要聞 | 時政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會 | 新聞人物

兩岸文通:你的話語我懂

時間:2010-04-13 08:24   來源:人民日報海外版

  從事港臺新聞采編,成天要面對港臺與大陸因不同環(huán)境衍生的詞匯或用語差異。由于我們是在北京辦一份面向海外的報紙,對港臺用語進(jìn)行注釋、轉(zhuǎn)換或“翻譯”,自然就成為編輯的必修課。

  看看差異有多大。那年發(fā)生羅馬尼亞前領(lǐng)導(dǎo)人齊奧塞斯庫被槍決的新聞,對他,香港譯為“壽塞西庫”,臺灣各報頭版則標(biāo)上大字“西奧塞古”,原來對外國人名的翻譯,也是帶有意識形態(tài)傾向的,但凡音譯,自主演繹的空間最大。漢語詞語之豐,對同一事物多樣的表述,不同表述的感情色彩又層次分明。難怪外國人說漢語難學(xué),中國人難懂。香港人說大飛、博懵、球證、士多,大陸、臺灣人也難明其意。

  海峽兩岸由于歷史、地理、社會制度和生活方式等多重因素,詞匯和用語差異更為明顯。有些可以意會,有些連蒙帶猜知道個大概,有些還真聽不明白,有時甚至產(chǎn)生尷尬,如臺灣人愛說的“窩心”大意是非常舒心,在大陸卻是“非常鬧心”,意思相反。如果央視主播這樣播報新聞:“有人A錢后天天吃鮪魚去馬殺雞搞轟趴還凍蒜了”,大陸人一般不明白其大意是“有人貪污后天天吃金槍魚去推拿按摩搞家庭聚會還當(dāng)選了”。同樣,臺灣人看到“八九點鐘的太陽”(青少年)、大菜籃子(果蔬批發(fā)市場)、“小太陽”(獨生子女)、列車員(車掌)、內(nèi)參(內(nèi)部參考文件)、沒治了(好到極點)、套磁(拉關(guān)系)等詞語,可能一時說不出準(zhǔn)確含意。前幾天福建的同學(xué)來京聚會,說起臺灣電影《艋舺》,有些對白讓人聽得一頭霧水,“三小”一詞就不懂。心知肚明的廈門同學(xué)說,桌上有女同學(xué),說不出口,自己回去百度一下吧。

  如今兩岸交流密切了,走進(jìn)彼此的天地,隨時會感受用語、詞匯的差異。繁簡字是最大的差別,去年冬天我在臺北重慶南路一家筆莊,與一位從大陸返臺休假的臺商和一位女店員聊起繁簡字的優(yōu)劣,店員說,大陸簡體的愛字去了心,蘇字沒有魚,體字去了骨,沒味道了啊。大陸臺商說,不會啊,我兩邊生活都習(xí)慣啦,筆畫少很方便,衛(wèi)字只要3筆,雙字就兩個又,省了多少筆畫!我說,也是啊,龜字寫繁體,比畫畫還難!

  還是兩岸跑的人比較有機會認(rèn)識兩邊。編輯港臺新聞,就是要做好其中的轉(zhuǎn)換,當(dāng)好兩邊的橋梁。所以我們在不斷學(xué)習(xí)、請教、積累。漸漸地,知道了許多對應(yīng)或大致對應(yīng)的詞匯,分清叫厘清,高考稱聯(lián)考,侃爺叫蓋仙,丙肝叫C型肝炎,盲文叫點字書,創(chuàng)可貼叫ok繃,歐巴桑是大媽,酸牛奶是優(yōu)酪乳,吐槽意即揭老底,老公有時指公家,厄爾尼諾現(xiàn)象叫圣嬰現(xiàn)象,還有納米比亞叫那密比亞、乍得叫查德、也門叫葉門、湯加叫東加……

  一切其來有自,都不必奇怪,也無須全部統(tǒng)一稱呼。大陸不同方言之間不通行的詞匯也比比皆是嘛。當(dāng)我們驚訝地發(fā)現(xiàn)老祖宗留給我們的文字,在不同地域還有如此不同的延伸運用時,不同詞語之間的融會滲透、互相吸收也同時開始了。先是臺灣的部分流行詞被大陸熟悉,繼而吸收了。“愿景”一詞收進(jìn)了新版《現(xiàn)代漢語詞典》,還成為高考作文題目。像杯葛、因應(yīng)、封殺、訴求、威權(quán)、鴨霸、便當(dāng)?shù)鹊仍~匯,大陸人一般也看得懂。漸漸地,近幾年臺灣也熟悉了更多大陸用語,尤其流行語言,明白了憤青、雷人的意思,開始拿“海龜”指海歸,稱行動電話為手機了。大陸流行的“山寨”一詞,臺灣媒體直接“拿來”,用得更歡更廣呢。幾年之后,海峽兩岸專家合力編纂的語文工具書將問世,那會大大加速兩岸乃至華人世界語言詞匯的融通。

  記得有部洋片,英文名為《The Women Nex Door》,有人翻譯為《鄰家女》,一般,有人譯為《隔壁的百萬富婆》,有點俗,還是香港譯得傳神:《隔墻花》,契合劇情,頗有票房傳播力。鞏俐演的《秋菊打官司》很多臺灣人看過,最近島內(nèi)調(diào)整行政區(qū)劃,高雄市縣合并,將進(jìn)行大高雄市市長選舉,現(xiàn)高雄市長陳菊與高雄縣長楊秋興在民進(jìn)黨內(nèi)爭出線,兩派人搞小動作,官司打到民進(jìn)黨中央,媒體就巧妙地稱之為“秋菊怨”,本報在編輯一篇專文時,題目標(biāo)上《南臺灣版“秋菊打官司”》,也讓讀者會心一笑。

  用心觀察,兩岸隨時都有精巧的文字、段子出現(xiàn),這些,都是中國語言文化獨特的魅力。天下泱泱,文心相通,何況淺淺海峽,同文同種!

瀏覽更多臺灣新聞

編輯:高大林

相關(guān)新聞

圖片

本網(wǎng)快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸

濮阳市| 彰化县| 安吉县| 宜兰市| 肃南| 汪清县| 夹江县| 平定县| 宣汉县| 高邑县| 石狮市| 兴化市| 长兴县| 宁德市| 宿州市| 连州市| 泰兴市| 沙河市| 额敏县| 南部县| 兴山县| 南投县| 涞源县| 佳木斯市| 弥渡县| 墨脱县| 永靖县| 剑河县| 海盐县| 来安县| 昌都县| 金门县| 磐安县| 兴山县| 宜兰县| 米林县| 台前县| 丁青县| 义乌市| 兴山县|